Vendredi 29 juillet 2011 5 29 /07 /Juil /2011 14:44

 

Aujourd'hui à la BnF…

 

 

J’ai découvert, après des années d’utilisation ignorante, que nos escalators allongés de l’entrée BnF répondaient au doux nom de « Travelators ».

 

 

Travelators.jpg

 

 

Travelator.

 

Franchement, ça fait un peu « Voyage pour l’enfer », non ? (Et ce malgré l’aspect très « Saturday-night Fever » du petit bonhomme sur la panneau jaune).

 

Je ne sais pas ce qui est pire : glisser effectivement par temps de pluie sur le travelator, ou bien se prendre en pleine figure, tous les jours, ce coup de poing onomatologique (y compris par grand soleil).

 

Face à cette affligeante démonstration d’horreur toponymique, je vous propose un nouveau jeu concours pour le mois d’août :

 

« Rebaptisons les travelators ! »©

 

Toutes les bonnes volontés linguistiques sont convoquées !

 

Do you rename ?

 

 

(N.B. : évidemment, le Grand Rebaptiseur gagnant aura droit à un Magnum d’Or du Café des temps. Quant à l'auteur de la photo, c'est déjà un Magnum d'Or d'office !)

 

 

Par Do you BnF ? - Publié dans : Magnums d'Or
Ecrire un commentaire - Voir les 11 commentaires
Retour à l'accueil

Commentaires

Comme ces engins du diable permettent d'accoster au port de l'Eden, appelons les des Perrault-quais (Toutes les pièces détachées sont à l'Arsenal). Au bout du quai, bien sûr, se trouve le vigi-Pirate. Et pendant le trajet, répétons nous "tu cherches, tu cherches, c'est tout ce que tu sais faire".
Commentaire n°1 posté par Antoine le 29/07/2011 à 18h02
Question préalable : d'où vient ce nom de travelator ? Bon, anglicisme apparent : travel. Mais quel sens de travel ? “Voyage” ? Etrange... Peut-être un rapprochement avec le sens de la racine dans “traveling” (dont je ne connais que l'usage cinématographique) : une histoire de rails, donc. Cette suggestion m'amène alors à ces scènes de western, avec ces chariots de chercheurs d'or dans les mines. Et puis la métaphore est plus optimiste que celle du post... Est-ce qu'il y a un nom technique pour ces chariots, ou pour les rails de ces chariots ? Je vous propose provisoirement le québecisme suivant : un "charioteur". Ou, à la mode Toubon : un "chariot automatique".
Commentaire n°2 posté par Baptiste le 29/07/2011 à 18h11
Bon, trop sérieux mon post. Merci Antoine de mettre plus de deuxième ou troisième degré...
Commentaire n°3 posté par Baptiste le 29/07/2011 à 18h11
Lectotracteur ?

(et ses variantes : Thésarotracteur, Doctotracteur, Agentracteur)
Commentaire n°4 posté par Lector le 29/07/2011 à 18h17
Un Doyoulator ?

(Pourquoi "travelator"? http://fr.wikipedia.org/wiki/Travelator)
Commentaire n°5 posté par AAMZ le 29/07/2011 à 20h41
Une roulopente, ou un déclitapis ?
Commentaire n°6 posté par Plan incliné le 29/07/2011 à 22h52
Trois "locomonymes" possibles pour ces pentes de l'enfer:

- Inclinator

- Déclivirail (et sa variante BnF : "Bibliorail")

- Télétapis (voire Pentotapis ou déclitapis, pour garder la déclivité)
Commentaire n°7 posté par Onomaste le 30/07/2011 à 08h50
Du côté de mon entrée, pendant longtemps le mot travelator était rayé au stylo par un anonyme qui l'avait remplacé par "ambulator". Je ne sais plus si c'est tjs le cas.
Commentaire n°8 posté par Lapin le 31/07/2011 à 09h39
A priori ambulator n'existe qu'en latin... Mais, apparemment le mot existe en anglais (pour désigner autre chose).

Am´bu`la`tor
n. 1. One who walks about; a walker.
2. (Zool.) A beetle of the genus Lamia.
3. An instrument for measuring distances; - called also perambulator.
Webster's Revised Unabridged Dictionary, published 1913 by C. & G. Merriam Co.

Quel est effectivement l'équivalent en racine latine de “travel” (pas tant au sens de voyager, que de faire se déplacer en glissant, et éventuellement pour traîner vers le haut, ou vers le bas) ?
Commentaire n°9 posté par Baptiste le 31/07/2011 à 10h47
les "travelators" de descente sont arrêtés en permanence, et des tapis anti-glisse y ont été installés. Et ces tapis puent le chien mouillé dès qu'il pleut comme aujourd'hui. Beurk
Commentaire n°10 posté par fleur d'O et puis de N aussi le 05/08/2011 à 17h53
Une mobilopente (pour la montée)

Un dégringolator (pour la descente)
Commentaire n°11 posté par Travelencore le 13/08/2011 à 09h39

  • : la vie à la BnF vue depuis le Rez-de-Jardin par des doctorants permanents

 

carted10.jpg

Recherche

...ou à toi

  • Flux RSS des articles
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés